Dramatic Licence

Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares
...


Spécifications techniques

Date de sortie14 décembre 2012
LangueAnglais
ÉditeurThe University of Alberta Press
Accessibilité  Voir les informations concernant l'accessibilité pour le format ePub

La version ePub

L'éditeur a fourni les informations suivantes au sujet de l'accessibilité pour le ePub :

  • Voici ce que dit l'éditeur sur l'accessibilité du EPUB : This publication conforms to WCAG 2.0 Level AA.