Medias
Dramatic Licence
Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares
...
Spécifications techniques
Date de sortie | 14 décembre 2012 |
Langue | Anglais |
Éditeur | The University of Alberta Press |
Accessibilité | Voir les informations concernant l'accessibilité pour le format ePub |
La version ePub
L'éditeur a fourni les informations suivantes au sujet de l'accessibilité pour le ePub :
- Voici ce que dit l'éditeur sur l'accessibilité du EPUB : This publication conforms to WCAG 2.0 Level AA.